Ye shall not rob from the house i have
built, or commit any theft or un- righteousness lest ye be struck down and driven into the
earth
forthwith, and the land of the heathen
consume you. --The Book of the Stone |
Да не
украдеш ты из
дома мною
построенного, не совершиш ты кражу или другой нечистивый поступок иначе сражен будеш, и немедленно отправишся туда, где земля варворов поглотит тебя. --Каменная
книга |
The essence
of balance is detachment. To embrace a cause, to grow fond or spiteful, is to lose one’s balance, after which, no action can be trusted. Our burden is not for the dependent of spirit. --Mayar, Third Keeper |
Смысл спокойствия - это самоотрешение.
Стать сторонником
веры, любить или ненавидить, это потерять спокойствие, после чего, твоим действиям уже нельзя доверять. Наша цель не для тех кто зависим духовно. --Майар,
Третий хранитель |
The most
promising acolyte left us, not out of the lesser folly of sentiment, but the greater folly of anger. His heart was clouded, and his balance was lost, but his abilities were unmatched. Even then, we knew to watch him most carefully. --Keeper annals |
Самый много- обещающий псаломщик покинул нас, не из-за безрассудного чувства, но из-за чувства гнева. Его сердце было во мраке, его разум был помутнен, но его способности не имели себе равных. Уже тогда мы знали, что за ним надо внимательно следить. --Летописи
хранителей |
Before death
came, The liars were made to feast upon the hands of the thieves, And the thieves were made to ingest the tongues of their liar brothers, And we praised the Master Builder for his judgements. --The Hammer Book of Tenets
|
Перед тем как пришла смерть, Были лжецы, вкушавшие с рук воров, И были воры что бы вкушать языки своих лживых братьев, И мы славили Господина Строителя за наказаие его. --Книга догм
хамеритов |
…and the manfools piled rock on rocks and raised a treesie roof, hammers saws tear the skin of goodsie wood… …and laughs at the Woodsie Lord. …and when learns the Lord of this, He send His beastesses to the manfools… …who attacks and hammers saws their use- less fleshes, and build him a house of they rotting skins. --Unattributed Trickster song
|
…и собрали глупцы камни на скалах, и подняли деревянную крышу, хамериты сорвали кору с доброго дерева… …и насмеялись над Властелином Дерева. …и когда узнал Господь об этом, послал Он тварей своих на
глупцов… …и напали они на хамеритов, и сняли с них ненужную плоть, и построили дом из гниющей кожи. --Неизвестная Песня Трикстера |
The ancient
corruption was again contained. To do more would have upset the balance, but we knew to remain ever vigilant lest it resurface. Neither the hammers nor the pagans could be trusted not to meddle. --Keeper annals |
Древнее разрушение было снова остановлено. Если сделать больше то нарушилось бы равновесие, но мы знали что должны бдить как никогда дабы это не повторилось. Не хамеритам, не дикарям нельзя доверять, или позволить вмешаться. --Летописи
хранителей |
In the beginning
we lived as thieves,
stealing fur and fang
of beasts for survival.
Then came the Builder
who brought us
the Hammer,
and with it we forged
a new way of life.
To rejecet the Hammer
is to denounce
the Builder.
--The Hammer
Book
of Tenets
|
В начале
мы жили, как
воры,
воруя мех и
клыки
зверей для
выживания.
Затем пришел
Строитель
кторый принес
нам
Молот,
и с ним, мы
выковали
новый образ
жизни.
Отвержение
Молота
есть
осуждение
Строителя.
--Книга
догм хамеритов
|
Builds your
roofs of dead wood. Build your walls of dead stone. Builds your dreams of dead thoughts. Comes crying laughing singing back to life, takes what you steal, and pulls the skins from your dead bones shrieking. --Clay
tablet in an
abandoned
|
Построит крыши ваши из мертвого дерева. Построит стены ваши из мертвого камня. Построит мечты ваши из мертвых снов. Прейдет к жизни плакать, смеяться и петь, возьмет то что воруете, и сорвет кожу вашу с мертвых костей, и завизжите вы.
--Табличка на заброшеном Храме Трикстера |
Come the time
of peril, did the ground gape, and did the dead rest unquiet ‘gainst us. Our bands of iron and hammers of stone prevailed not, and some did doubt the Builder’s plan. But the seals held strong, and the few did triumph, and the doubters were lain into the foundations of the new
sanctum. --Collected letters of the smith-in-exile
|
Пришло время великой беды, и разверзлась земля, и востали мертвые против нас. Наши цепи из железа и молоты из камня не могли сдержать это, и были те, кто сомневался в плане Строителя. Но печати держали крепко, и немногие победить могли, и сомневоющихся положили в фундамент нового святилища. --Письма Смита-Изгнанника |
From unknown origins
they came they live
isolated beyond
the city.
The extent of their
arcane power is unknown.
We must be very cautious
in dealing with them.
Close observation
must continue.
-- Keeper Xavier,
Treatise
on Mages
|
Из неизвестного начала они пришли к жизни, изолированые вдали от города. Пределы их таинственной силы неизвестны. Мы должны быть очень острожны в наших действиях. Скрытное наблюдение должно продолжаться. --Хранитель
Ксавиер, Трактат мудрецов |
The knowledge
of those who came before could neither be disseminated or destroyed. Its power would de a dangerous tool in the wrong hands, but would also insure against future cataclysm. At that time we chose to maintain it with writings preserved in extant locations. --Keeper annals |
Знания тех, кто пришли до нас не могут быть потеряны или уничтожены. Их сила может быть опасным орудием в ничистых руках, но и обезопасит от будущих катаклизмов. В те времена мы решили сохранить их в пергаментах и спрятать в существующих местах. --Летописи
хранителей |
Blindness is the manfools.
Theys gathers up
treasures and greeders
themselves on golds
rocks and fetters.
The Woodsie one wreaks
thems with lilacs and nettles
and gathers theys bones
for his porridge and feathers.
--Text Unattributed,
Sumac
on Parchment
|
Слепцы – это глупцы. Они подбирают сокровища и на золоте обретают скалы и оковы. * * * --Непреписываемая
цитата, Пергамент сумаха |
Having pledged our honor as shield over earth and air, we must be ever mindful. Let them be locked away and safe, but ever in view of the faithful. Future generations are hostage to our care. --Hammerite Sermon of the Talismans |
Поставив честь нашу
как щит над землей и воздухом, мы должны
об этом всегда помнить. Пусть будут заперты и обезврежены, но всегда в умах
верующих. Будущее поколение - это заложники нашей заботы. --Проповедь
талисманов |
And he did
say, “Shall we
not use this power, as our enemies used it unto us? Do we not carve their wild forests into our beams and boards? Do we not tame their raging streams to carry our boats?” And in their youth and fool- ishness, did his brothers say, “Yes, let us.” --Collected letters of the smith-in-exile
|
И сказал он им: “Разве не будем использовать эту силу, как враги наши использовали ее против нас? Разве не распилим дикие леса их нам на доски и бревна? Разве не приручим дикие реки их носить наши лодки?” И в глупости и горячности вскричали братья его: “Да, сделаем это”. --Письма Смита-Изгнанника |
Danced we
in joys and triumphs. With us the Woodsie Lord danced the stringsie foolsie man Rose the storms in shouty glee, the darkness in feary glooms, the fires in happy greed. Danced we away, and fed the sad stringsie man- fool to their devourings for our thanks. --Final fragment of the ‘Notyets’ manuscript
|
Мы танцевали в радости и ликовании. С нами танцевал Властелин Дерева и легион глупцов Поднял бури в громком веселье, темноту в страшном мраке, огонь в безпечном символе веры. Танцевали мы и скормили печальный легион глупцов их терзаниям для нашей радости. --Заключительная
часть манускрипта “Нотьетас”
|
The stone
cannot know why the chisel cleaves it; the iron cannot know why the fire scorches it. When thy life is cleft and scorched, when death and despair leap at thee, beat not thy breast and curse thy evil fate, but thank the Builder for the trials that shape thee. --The Hammer Book of Tenets |
Камень не может знать зачем его режет ризец; Железо не может знать зачем огонь калит его. Когда твою судьбу режут и калят, когда смерть и отчаяние нахлынут на тебя, не ропщи и не проклинай свою злую судьбу, но благодари Строителя что нис- послал тебе испытание дабы проверить тебя. --Книга догм
хамеритов |
The weights
in each pan of the balance had increased greatly. As he approached his triumph, our foe had made himself vulnerable. We were unable to directly influence, and could only watch and wait to see whether his pridefully chosen pawn would prove his undoing. --Keeper annals |
Вес на каждой чашке весов увеличился значительно. Когда он приблизился к триумфу своему,
враг наш сделался уезвимым. Мы не могли на прямую влиять, и могли только ждать и наблюдать чтобы увидеть что его обязательства з гордостью выбранные докажут его гибель. --Летописи
хранителей |
He poured his children’s
eyes from glass and from steel wrought their hands. That none could escape his judgement. --The New Scripture of the Master Builder |
Он отлил глаза детей своих из стекла и из стали выковал их руки. И нет теперь спасения от суда Его. --Новое
Святое письмо Строителя
|
Reliance upon others
is weakness for
the strong,
but strength for
the weak.
Wisdom and balance
lie in knowing your
own nature over time.
--Chronicle
of the Metal Age
|
Полагаться на других
есть слабость для сильных, но сила для слабых. Мудрость и баланс лежат в понимании собственной природы. --Хроники
Железного века |
Blessed be
the forge,
which gives shape
unto metal,
and steam unto
the boiler.
Blessed be
the fire of
the Builder and
the forge of Karras.
--Mechanist Common Prayer
|
Благословен кузнечный горн, который дает форму металлу, и пар, уносящий его жар. Благословенны огонь Создателя и горн Карраса. --Литургия
механистов |
Strike hot iron,
and call forth sparks.
Strike a man,
and call forth fury.
To shape man or metal,
to thy will thou must
strike with force.
--Collected
Sermons of Karras
|
Ударь по металлу, и полетят искры. Ударь по человеку, и разгорится ярость. Чтобы ковать металл или людей, нужно бить с силой. --Краткая
проповедь Карраса |
Sings we
a dances of wolfs,
who smells fear
and slays the coward.
Sings we
a dances of mans,
who smells gold
and slays his brother.
--Pagan Saying
|
Мы поем о танцах волков, которые
чуют страх и убивают трусливых. Мы поем о танцах людей, которые чуют деньги и убивают себе подобных. --Поговорка
язычников |
The man who learns only
what others know
is as ignorant as if
he learns nothing
The treasures of
knowledge are
the most rare, and
guarded most harshly.
--Chronicle
of the First Age
|
Человек, который знает только то, что знают другие не знает ничего. Настоящее знание встречается редко и получить его сложнее всего. --Хроники
Первой эпохи |
Bricky roads they
trappers grass,
Stoney walls they
trappers wind,
Iron stove it
trappers fire.
Trappres is we
by the works of hands,
and forgets us
we were ever free...
--Inked Grass Scroll
|
Кирпичные дороги пленят траву. Каменные стены пленят ветер. Железная печь пленит пламя. Пленим их мы трудами наших рук, забывая о том, что всегда были свободны… --Запись в
Свитке травы |
He, who keeps his work
in disorder,
gives home to Chaos.
Let him be struck
with stone and iron
to forge away
his flaws.
--Collect
Sermons of Karras
|
Тот, кто работает в беспорядке, дает приют Хаосу. Ударим по нему железом и камнем, чтобы избавится от него навсегда. --Краткая
проповедь Карраса |
To manipulate a man
is a careful project.
Too light a hand,
and he follows
his own whim;
Too heavy a hand,
and he will turn
on you.
--Chronicle
of the Metal Age
|
Манипулировать человеком – тонкое дело. Будешь щадить его, и он последует своим капризам; Будешь слишком строг, и он повернется против тебя. --Хроники
Железного века |
Saws we them
man o'moons faces,
rounds o'glow brights
in them summer night sky,
saids them to us that
winter comes earlies,
summer is gone,
and the harvest is fled.
--From a Pagan Song
|
Мы видели их, луны человеческих лиц. Они сияют светом в темноте ночного неба. Говорят они нам, что приходит ранняя зима, лето закончилось и урожай пропал. --С Песни
язычников |
When we looked
at the relics
of the precursors,
we saw the heights
civilization can attain.
When we looked
at their ruins,
we marked the danger
of that height.
--Keeper Annals
|
Когда мы смотрим на реликвии предков, мы видим, каких высот достигла цивилизация. Когда мы смотрим на древние руны, мы видим опасность которую
несут эти высоты. --Летописи
хранителей |
There are those to whom
knowledge is a shield,
and those to whom
it is a weapon.
Neither view is balanced,
but one is less unwise.
--Keeper Annals
|
Есть те, для кого знание – щит. Но есть такие, для кого оно – оружие. Никто из них не прав, но одни правы меньше. --Летописи
хранителей |
Even with all
we had learned,
some events were
to prove more complex
than we had predicted.
The most unlikely of
alliances was also
the most effective.
--Chronicle
of the Metal Age
|
Даже со всеми нашими знаниями, некоторые события оказываются сложнее, чем мы предсказывали. Союз
противоположностей
бывает наиболее эффективным. --Хроники
Железного века |
Calls the serpents
to the heels of my foes!
Calls the ravens
to pecks their eyes!
Calls the jackals,
carry thems away
their children to gnaw
bones in the night!
--Pagan Curse
|
Отправь змей к стопам моих врагов! Отправь воронов, чтобы выклевали им глаза! Отправь шакалов грыздь их кости по ночам! --Проклятие
язычников |
Cry, brethren, for the Betrayer is come. Your hands will be crippled, and you will perish as the wretched outcasat in the Bleak Unwritten. And you will know the face of the Destroyer.
The Prophecitus, missing for 132 years |
Молись, братайся ибо Изменник пришел. Твои руки будут изувечены,
и ты погибниш как несчастный изгнанник в Неописуемом холоде. И ты узриш лицо Разрушителя. --Восстановленная
цитата Пророчества,
утерянного на 132 года |